Programul european CELA-Connecting Emerging Literary Artists, prin partenerii
români din proiect, Muzeul Național al Literaturii Române Iași/FILIT, AER-Asociația
Editorilor din România și ARTLIT-Asociația Română a Traducătorilor Literari, caută
traducători literari aflați la început de carieră!
Connecting Emerging Literary Artists (CELA) este un proiect de dezvoltare de aptitudini co-
finanțat de Programul Europa Creativă al Uniunii Europene.
Proiectul are o durată de patru ani și se adresează traducătorilor literari și scriitorilor aflați la început de carieră din 11 țări europene (10 limbi), care vor beneficia de formare și
promovare prin intermediul unui program de masterclassuri, traduceri, mentorat, prezentări și întâlniri de networking cu întreaga echipă europeană.
CELA urmărește să ofere creatorilor literari din piețe editoriale europene mici posibilitatea de a-și construi o carieră internațională, de a atrage un public din cât mai multe țări și de a-și dezvolta competențele profesionale.
Pentru cea de-a treia ediție CELA, suntem în căutare de traducători literari interesați să facă parte din acest program pe durata septembrie 2024 – iunie 2027, care lucrează cu
următoarele limbi sursă:
Spaniolă => Română
Italiană => Română
Ucraineană => Română
Polonă => Română
Neerlandeză => Română
Sârbă =>Română
Slovenă => Română
Cehă => Română
Bulgară => Română
Ce oferim:
Traducerea a 6 texte scurte în proză (activitate plătită) semnate de scriitorii
participanți la proiect din limba sursă cu care lucrați;
Publicarea traducerilor pe site-ul CELA și pe alte platforme literare europene;
Posibilitatea de a propune / a vota în procesul de selecție al scriitorilor participanți la
proiect;
4 masterclassuri internaționale online pe teme relevante pentru formarea
profesională;
Prezentare individuală – fotografie profesionistă și scurtă biografie;
Program de mentorat: veți lucra împreună cu un traducător literar profesionist din
aceeași limbă sursă și cu un consultant literar;
2 întâlniri cu echipa națională a proiectului în România;
2 întâlniri de lucru de câte o săptămână: în Torino (29 ian-2 feb 2025) și Bruxelles
(datele vor fi anunțate ulterior);
Pregătirea și susținerea unui pitch (activitate plătită) pentru cel puțin unul dintre
scriitorii cu care lucrați, în vederea obținerii unui contract de traducere;
Acces la o comunitate internațională de peste 300 de scriitori, traducători și
organizații literare din Europa.
Ce cerem din partea dumneavoastră:
O minimă experiență ca traducător literar de lucrări în proză (ficțiune și non-ficțiune)
în limba română;
Minim o traducere publicată și maxim 3, fie într-o revistă literară recunoscută, fie la o
editură recunoscută din România;
Încadrarea orientativă la nivelul LT2-LT3 din tabelul de competențe al Cadrului de
referință privind educația și pregătirea traducătorilor literari, elaborat de organizația
Petra-E;
Formare teoretică și / sau practică de traducere literară la nivel academic (curs
universitar) și / sau participare la programe de traducere literară, colaborări și
publicații în domeniul literar în ultimii ani, care pot confirma potențialul
dumneavoastră în acest domeniu;
Disponibilitatea de a acorda acestui proiect din timpul și programul dumneavoastră,
de a vă concentra pe activitățile prezentate și de a menține comunicarea cu
organizațiile partenere și ceilalți participanți (limba de comunicare în proiect este
engleza).
Participarea la proiect nu presupune costuri, însă presupune îndatoriri.
CELA acoperă costurile de călătorie, cazare și masă pentru activitățile cu prezență fizică.
Realizarea proiectului este posibilă prin depuneri de cereri elaborate de finanțare și munca
dedicată a tuturor organizațiilor partenere:
Next Page Foundation (Bulgaria)
Book Arsenal (Ukraina)
deBuren (Belgia)
Passa Porta (Belgia)
Scuola Holden (Italia)
Krakow Festival Office (Polonia)
Muzeul Național al Literaturii Române Iași/ FILIT (România)
KROKODIL (Serbia)
GOGA (Slovenia)
Escuela de Escritores (Spania)
Czech Literary Centre (Republica Cehă)
Wintertuin (Olanda) – instituția coordonatoare de proiect
Fiecare organizație va selecționa o echipă de scriitori și traducători, care vor fi colegii
dumneavoastră de proiect. În total, veți alcătui o comunitate de 165 de creatori literari
internaționali.
Doriți să participați? Vă încurajăm să ne trimiteți candidatura cât mai curând!
Candidatura dumneavoastră va trebui să conțină 3 documente:
Un CV relevant și actualizat (maxim o pagină A4) care să cuprindă obligatoriu:
numele complet, detaliile de contact, orașul în care locuiți / lucrați în acest
moment și informații relevante despre pregătirea și experiența dumneavoastră în
calitate de traducător literar (vă rugăm să adăugați linkuri, unde e cazul, pentru
traduceri sau articole publicate);
O scrisoare de motivație (maxim o pagină A4) în care să explicați de ce
considerați că sunteți un candidat potrivit pentru CELA și ce sperați să obțineți de
pe urma acestei experiențe;
O scrisoare de recomandare (maxim o pagină A4) din partea unui traducător
literar cu experiență care ar putea fi disponibil pe durata proiectului pentru a vă fi
mentor pentru munca de traducere propriu-zisă (activitatea mentorului este
remunerată pe baza unui contract).
Vă rugăm să ne trimiteți candidatura dumneavoastră într-un e-mail cu titlul
Apel la candidaturi CELA la adresa cela@artlit.ro, adăugând documentele solicitate mai sus ca anexe în format pdf.
Termen limită: 14 martie
Pentru întrebări sau lămuriri suplimentare, puteți trimite un e-mail la adresa cela@artlit.ro
sau puteți consulta siteul CELA.
Un juriu format din organizatorii de proiect, alumni CELA și editori vor selecta câte un
traducător pentru fiecare țară participantă în proiect, pe baza criteriilor menționate mai sus.
Jurizarea va avea loc între 15 martie – 1 aprilie.
Nu în ultimul rând, CELA se orientează după principii de incluziune și își propune să aleagă
participanți reprezentativi pentru diversitatea societăților în care trăim.